Translate

Wednesday 29 March 2017

Gwir gariad yn ymwneud anhunanol roi dim hunanol neu gymryd exploitatively!


Gan Stanley Collymore

Os gwelwch yn dda ddigon dewr i roi i mi yn ôl yr hyn yr
ydych chi wedi duplicitously ac yn eithaf cymryd
insultingly oddi wrthyf; ac rwy'n benodol gan
gyfeirio at fy hunan-barch, hunan-werth
ac urddas dynol  hynny yn y
ffasiwn rhagfwriadol concertedly
yr ydych wedi felly gwneud loathsomely eich
bod wedi gratuitously ac mae'r rhan fwyaf callously mi
hamddifadu o. A pham y mae fy mod mor daer yn
awr i adennill cyflwr blaenorol o faterion, cyn
Daeth chi i mewn i fy mywyd roeddwn yn
ensconced fwyaf hapus mewn, ac hefyd pam yr wyf
yn hollol barod i wneud unrhyw rhesymol aberth a
fydd yn fedrus cynorthwyo i byth dileu y anhapusrwydd
bob dydd a chynnen sydd â plagio gyson fy mywyd
byth ers hynny Rwyf yn ddiniwed ond erbyn hyn
a wnaed remorsefully y penderfyniad
tyngedfennol yn wraig.

Mae sefyllfa bellach yn annioddefol ac yn hollol amhosibl
y 'n annhymerus' bellach naill ai'n goddef neu'n goddef
anymore ymwybodol a pham ei fod yn fy mod yn
wirfoddol a hyd yn oed yn barod yn barod i
edrych dros yr holl arian y mae yn eich
exquisitely hudolus, mae'n rhaid i mi
ddweud, ac yn gwbl swyn argyhoeddiadol
ffordd sarhaus pan fyddwn yn hapus
caru fy arwain yn naturiol
i irresistibly, yn anochel ac yn bron pob eraill
ffordd bosibl yn colli fy mhen, yn frwdfrydig ac yn
ddiofal ildio i ac yn eithaf wirion fel y digwyddodd
allan, mae'n rhaid dweud, rydych yn caniatáu anfwriadol i
gyp fi. Mae idiot cyflawn, rhaid i chi yn sicr gael
casgliad gleefully o fi yn sgil beth wnaethoch
chi; enillion hawdd i chi ar eich rhan a phob
gan fenyw besotted rhydd ac yn datgan yn
glir i chi beth oedd onest ac yn gariadus
yn ei chalon, ond gyd yr un fath a
welwyd gennych fel rhywun
gyda mwy o arian a credulous
natur na synnwyr
cyffredin arferol.

Ac mae'n debyg eich bod yn iawn bryd hynny. Ond
dyfalu beth? Dydw i ddim yn hirach fenyw sy'n glem chi
priodoli i mi ac yna twyllo i briodi i chi, er yn y
cyfamser yng  nghanol fy cyntaf cwrdd â chi
ac yn awr rwyf
wedi bod yn eu gorfodi yn gyflym
oddi wrth ein man priodasol o farn, er yn
distressingly, boenus ond nid y lleiaf yn onest
cyfaddef, i newidiadau sylfaenol yn fy mywyd personol
y cyn eich pen draw yn dod draw i ei hanfod difetha fy
mywyd yn ogystal â feirniadol beryglu fy lles cyfan,
yr wyf yn nid yn unig y gallwn wedi erioed wedi
dychmygu fy hun yn gwneud. Ond yr wyf wedi
newid, pob yr un fath, ac er gwell! Ac am hynny
does dim siawns debygol yn awr fy erioed
eisiau aros gyda ydych heb sôn am barhau i
fod yn eich gyfleus fat y drws, priod ufudd
neu fenyw ufudd. Ac nid yw hynny'n
syml berthnasol i chi fy fuan i fod yn cyn-wr, ond
bob yn ail dyn sy'n meddwl ac yn gweithredu
fel yr ydych yn ei wneud. riddance Felly da
i sbwriel gwael i mi ddweud, er cyn belled
ag eich bod yn effeithio ar Rwy'n
dda ac yn wir ar fy ffordd!

© Stanley V. Collymore
Mawrth 28, 2017.


Sylwadau Awdur:
Mae'r gerdd ei ysbrydoli gan chwerthinllyd diddorol, yn agored-galon, ar adegau ond mae pob yr un fath sgwrs ddwys iawn a gefais gyda adnabyddiaeth bersonol i mi sy'n ei gwirfodd, gan ei bod yn ymddiried i mi sicrhaodd complimentarily ac ymddiried ynof fi, gysylltiedig â digwyddiadau sy'n cyfateb i mi. Yn ystod ein sgwrs Dywedais wrthi fod gan ei stori holl nodweddion am fod yn gerdd hyfforddi ac ysbrydoledig iawn y byddwn yn fawr iawn i ysgrifennu, mae hi eisoes yn gwybod fy mod yn fardd, ond yn fy wneud hynny os oedd ganddi unrhyw wrthwynebiad fy ysgrifennu'r gerdd dweud y byddwn yn ddigon naturiol, meticulously gadw ei anhysbysrwydd yn ogystal â diogelu ei hunaniaeth a'r cyfrinachau byddai hi'n ymddiried yn rhydd ond trustingly ynof studiously.

Mewn ymateb iddi yn ddigymell, ond laughingly ac yn galonogol atebodd: "Enwch y bastard, nid wyf yn meddwl!" Fodd bynnag, er tegwch iddi yn ogystal ag yn broffesiynol i mi fy hun yr wyf yn penderfynu peidio â, am unwaith y pethau hyn yn cael eu allan yno ar-lein maent yn tueddu i aros yno yn barhaol, ac efallai y penderfyniad a wnaed ar frys neu allan o dial yn dda iawn yn cael ei difaru llawer hwyrach unwaith y bydd y dicter neu hyd yn oed y casineb sy'n cychwyn yn cael eu hunain yn lleihau yn ofnadwy.

Eithr, nid yw eto yn fam ei hun y adnabyddiaeth bersonol i mi ymddiriedodd ei bod hi fyddai er gwaethaf ei phrofiadau annymunol gyda hi nawr chyn-wr er hynny gyda rhywun y gallai cariad wirioneddol ymddiried i gael plant, ac o ystyried yr amgylchiadau hynny roeddwn i'n teimlo nad oeddwn yn gwneud eisiau ddiangen, os o gwbl, achosi baich diangen ar unrhyw blant yn y dyfodol a allai fy acquaintance wedi ac yn y broses yn eu lumber gyda etifeddiaeth annioddefol a diraddiol sy'n deillio o'r berthynas sydd bellach wedi diflannu rhwng eu mam ac mae hyn yn gwbl ffiaidd, ystrywgar, avaricious a llysnafedd chynullis unigolyn fod eu mam wedi priodi yn anffodus.

Ond hyd yn oed felly, ac er ei fod yn onest ar fy rhan i ddweud bod y gerdd hon ei ysgrifennu yn benodol ar gyfer y adnabyddiaeth bersonol i mi ac yn yr un modd yn ymroddedig ddiamheuol iddi yn union fel ei fod yn corlannu yn yr un modd o safbwynt fenyw, a rhaid imi gyfaddef ymhellach fod unrhyw un: benyw, dynion, yn briod, yn ymwneud, yn byw mewn partneriaeth neu sengl sy'n gallu ymwneud yn unigol i brofiadau fy adnabyddiaeth bersonol neu wedi eich hun wedi bod mewn sefyllfa debyg sydd ei hun troublesomely llwythog gyda'i chyfranogiad trawmatig ddwfn neu aflonyddu mewn perthynas â'ch bywyd carwriaethol personol yn eithaf yn rhydd, os ydych yn dymuno, i empatheiddio â gerdd hon a thynnu pa bynnag cysur neu wersi y gallwch ohono. Ac yr wyf yn mawr obeithio eich bod yn ei wneud.


No comments:

Post a Comment